iranembberlin
iranembberlin

شيعه شدن به سبك بانوي آلماني

يك بانوي آلماني با تمام مشكلاتي كه براي انجام عبادات و يادگيري احكام داشتنه توانسته به دين مبين اسلام و مذهب تشيع درامده و در اين راه قرآن را به زبان آلماني ترجمه و انتشار داده است. ماجراي شيعه شدن اين زن آلماني را مي توانيد در سايت سفارت ايران در برلين بصورت كامل مطالعه فرماييد.

بانوي آلماني درخصوص ماجراي شيعه شدنش گفت: به خاطر مسلمان شدنم بسيار خوشحال بودم اما با دشواري‌هايي نيز براي يادگيري احكام و انجام عبادات خود مواجه شدم تا جايي كه فقط سه ماه طول كشيد تا گفتن «بسم الله الرحمن الرحيم» را ياد بگيرم.

 به گزارش ابنا خانم «زيكرت شولت» مستبصر آلماني، 26 سال پس از تشيع خود توانست ترجمه قرآن كريم را به زبان آلماني به اتمام برساند و 90 هزار نسخه از قرآن كريم ترجمه شده را منتشر كند.

 اين بانوي آلماني كه به كربلاي معلي مشرف شده بود درخصوص تشرف خود به دين مبين اسلام و ترجمه قرآن كريم اظهار داشت: چهل سال پيش ساكن شهر آلتنبرگ آلمان بودم و در يك كتابخانه كار مي‌كردم و در يكي از كليساها نيز به كودكان و بزرگسالان دباره ماهيت و اهميت مسيحيت تدريس مي‌كردم. در آن روزها با مردي به نام «يماني» آشنا شدم كه از پيروان مذهب اهل بيت(ع) بود و به من پيشنهاد ازدواج داد و با هم ازدواج كرديم كه البته به خاطر مسلمان شدن من در آن زمان ازدواج ما با مشكلاتي نيز روبرو شد چون من در سال 1973 مسلمان شدم و چهار هفته پس از ازدواج نيز به مذهب اهل بيت(ع) مشرف شدم.

 وي افزود: به خاطر مسلمان شدنم بسيار خوشحال بودم اما با دشواري‌هايي نيز براي يادگيري احكام و انجام عبادات خود مواجه شدم تا جايي كه فقط سه ماه طول كشيد تا گفتن «بسم الله الرحمن الرحيم» را ياد بگيرم. چهار سال و نيم از ازدواج ما گذشت و من صاحب فرزند نمي‌شدم تا اينكه به پزشك مراجعه كردم و پزشكان نيز به من گفتند نمي‌توانند براي من كاري بكنند و پس از آن بود كه به زيارت امام رضا(ع) مشرف شدم و از ايشان خواستم براي بچه دار شدن من دعا كند و نه ماه پس از آن بود كه اولين فرزند من متولد شد و الحمدلله نام او را «رضا» گذاشتم و اين حادثه باعث شد اطمينان بيشتري به اسلام و مكتب اهل بيت(ع) پيدا كنم.

 وي افزود: پس از آنكه مسلمان شدم به فكر ترجمه قرآن به زبان آلماني افتادم. من مي‌دانستم كه زبان خداوند عزوجل كه با آن با عرب‌ها سخن گفته با زبان ما فرق دارد و بر اين اساس تحقيقات گسترده‌اي درباره چگونگي ترجمه قرآن كريم انجام دادم تا بتوانم معاني و نظم و آيات آن را بهتر بفهمم و مردم آلمان نيز آن را بفهمند و در زندگي خود از آن استفاده كنند و زمينه جذب آنها به اسلام فراهم شود و اين گونه بود كه قرآن كريم را آيه به آيه و با استفاده از كتاب‌هاي عربي و آلماني و با كمك برخي عرب زبانان و آلماني زبانان به زبان آلماني ترجمه كردم و اين كار از سال 1999 تا 2001 به طول انجاميد و در پايين صفحات قرآن نيز كلماتي كه فهم آن براي غير عرب زبانان دشوار است را شرح دادم.

 وي ادامه داد: ترجمه قرآن كريم را با كمك يكي از ناشران استان قم و دانشگاه اصفهان انجام دادم و برخي از اشتباهات ساده من توسط آنها اصلاح شد و در نهايت اين ترجمه به چاپ رسيد كه 90 هزار نسخه از آن در ايران ميان مستبصران و گردشگران آلماني و خارجي و دانشگاه‌ها و كتابخانه هاي جمهوري اسلامي ايران توزيع شد

 

 

امتیاز:
بازدید:
برچسب: ،
موضوع:
[ ۲۴ آبان ۱۳۹۶ ] [ ۰۷:۲۰:۲۷ ] [ iranembberlin ] [ نظرات (0) ]
[ ]
.: Weblog Themes By sitearia :.

درباره وبلاگ

نويسندگان
نظرسنجی
لینک های تبادلی
فاقد لینک
تبادل لینک اتوماتیک
لینک :
خبرنامه
عضویت لغو عضویت
پيوندهای روزانه
لينكي ثبت نشده است
پنل کاربری
نام کاربری :
پسورد :
عضویت
نام کاربری :
پسورد :
تکرار پسورد:
ایمیل :
نام اصلی :
آمار
امروز : 12
دیروز : 1
افراد آنلاین : 1
همه : 2751
چت باکس
موضوعات وب
موضوعي ثبت نشده است
امکانات وب